Wang Lao Ji: The Taste and Tradition of Guangzhou’s Herbal Tea

Wong Lo Kat, a Lingnan herbal tea brand under Guangzhou Pharmaceutical Holdings Limited (GPHL) with a history of nearly 200 years, has earned widespread acclaim for its premium products since its founding in 1828. Through the tides of time, Wong Lo Kat has not only witnessed the rise and fall of the herbal tea industry but has also remained committed to innovation while staying true to its roots. With its iconic slogan “Afraid of getting heaty? Drink Wong Lo Kat!”, the brand has won the hearts of consumers nationwide and even expanded globally, allowing herbal tea culture to shine on the world stage.
In its brand-building journey, Wong Lo Kat has always emphasized cultural heritage and promotion. The foundation of herbal tea culture lies in traditional Chinese medicine (TCM) health-preserving practices, which gave rise to the brand’s core proposition: “Afraid of getting heaty? Drink Wong Lo Kat!” By deeply exploring and elevating its “auspicious culture”, Wong Lo Kat has leveraged cultural influence to integrate its herbal tea into consumers’ daily lives, elevating its brand appeal to an emotional level.
At the same time, to vigorously promote herbal tea culture, Wong Lo Kat has established herbal tea museums both in China and abroad. Additionally, by participating in high-profile platforms such as the Fortune Global Forum and the World Economic Forum (Davos), the brand has introduced herbal tea culture to the world, building a cultural confidence system for time-honored brands and laying a solid foundation for the cultural leadership of heritage brands.
Key Translation Notes:
- “岭南凉茶” → “Lingnan herbal tea” (Lingnan refers to the southern Chinese region where this tradition originates.)
- “怕上火,喝王老吉” → “Afraid of getting heaty? Drink Wong Lo Kat!” (This is the official slogan, retaining “heaty” as a TCM concept.)
- “吉祥文化” → “auspicious culture” (Reflecting the brand’s association with good fortune.)
- “老字号品牌” → “time-honored/heritage brands” (Commonly used for long-established Chinese brands.)
- “凉茶博物馆” → “herbal tea museums” (Maintaining cultural specificity.)
This version keeps the brand essence, cultural depth, and marketing impact while ensuring natural English flow. Let me know if you’d like any refinements!



